An experienced, professional and conscientious translator, I have been working in the translation business since 2002, and specialise in French to English texts. I also correct academic texts written in English by non-native speakers and destined for publication.
- Qualified with the Chartered Institute of Linguists (CIOL), in 2001
- Associate Member of the Institute of Translating and Interpreting (ITI)
- Employed full-time in a translation agency 2002-2003
- Freelance since September 2003
Please contact me with the details of your project – via the contact form, or by email, phone or Skype.
Background
I studied English Literature at Essex University in the early 1980s and then spent a number of years in residential social work, prior to moving to France in 1991. In 2001, I qualified as a French to English translator by passing the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation, with semi-specializations in business and science.
Although I have recently returned to live in the UK, the 20 years I spent building up my language skills through real-life experience continue to serve me well.
I’ve been freelance since 2003, providing French to English translation, proofreading and editing services to translation agencies, a wide range of private companies, and academic institutions.
Skillset
Every translator needs to have excellent, in-depth knowledge of the foreign language from which they work – but this does not stand alone.
I also have a full set of supplementary skills:
- The ability to write well in my native (your target) language
- Thorough cultural knowledge of the foreign country
- Well-honed, practised research skills
- Comprehension of customer needs and context
- The necessary technical skills, tools and resources